Osaatko suomea?
Re: Osaatko suomea?
Matkaaja, matkalainen vai reissaaja?
Re: Osaatko suomea?
Kiertolainen, retkeilijä, (risteilijä?)maaria11 kirjoitti:Matkaaja, matkalainen vai reissaaja?
"traveller" MOT käännös: 1. matkustaja, matkailija, 2. maankiertäjä
Ehkä kannatan matkaajaa vaikka maankiertäjä olisikin kuvaavampi.
"Jokaisen oikein rakennetun pojan tekee joskus vastustamattomasti mieli etsiä kätkettyä aarretta."
Mark Twain: Tom Sawyerin seikkailut
Mark Twain: Tom Sawyerin seikkailut
- Haaskalintu
- Viestit: 950
- Liittynyt: Pe 26.01.2007 15:06
- Paikkakunta: Helsinki
- Viesti:
Re: Osaatko suomea?
Tällä hetkellä tuolla näkyy kahta eri versioita, matkaaja ja reissaaja. Reissaja on omasta mielestäni sympaattisempi, matkaaja ehkä virkamiesmäisempi mutta ehkä kuitenkin lähempänä kirjakieltä.maaria11 kirjoitti:Matkaaja, matkalainen vai reissaaja?
Onko muuten nimesi jo täällä?
- Salaneuvos
- Viestit: 431
- Liittynyt: Pe 11.05.2007 16:02
- Paikkakunta: Lempäälä
Re: Osaatko suomea?
matkaaja tai reissaaja
kumpikin on tavallaan hyvä ja yleisessä käytössä. Itse kannattaisin reissaajaa.
kumpikin on tavallaan hyvä ja yleisessä käytössä. Itse kannattaisin reissaajaa.
Fortuna Favet Fortibus
Re: Osaatko suomea?
Mä etsin samaa tietoa. Millä sivulla noi klikattavat kohdat on?ekhoc kirjoitti:Puuttuu vain linkit, joita klikata.Haaskalintu kirjoitti:Jos klikkaa "untranslated"-kohtaan pääsee tekemään suomennoksia ihan puhtaalta pöydältä, ja "unproofread" voi tarkastaa ja vielä muokata muiden tekemiä suomennoksia.
Re: Osaatko suomea?
No nehän löytyy seuraavasti:
Your Projects -> Grounsdpeak/Geocaching.com -> Translate
Isot siniset numerot ovat niitä linkkejä
Your Projects -> Grounsdpeak/Geocaching.com -> Translate
Isot siniset numerot ovat niitä linkkejä

- Haaskalintu
- Viestit: 950
- Liittynyt: Pe 26.01.2007 15:06
- Paikkakunta: Helsinki
- Viesti:
Re: Osaatko suomea?
Geokätköilyn tulevaisuus näyttää mielenkiintoiselta.
- Liitteet
-
- Nimetön.png (57.91 KiB) Katsottu 8918 kertaa
Onko muuten nimesi jo täällä?
- FireFox-71
- Viestit: 239
- Liittynyt: Su 10.10.2010 19:20
- Paikkakunta: Virrat
Osaatko suomea?
Hakuammuntana keskustelun väliin työn lomasta....
Cito - saisi puolestani pysyä tuolla nimellä, koska sopii suomalaisen kieleen kuitenkin kätevästi.
Matkalainen-reissaaja-tai mikälie... Onko suora suomennos aina pakollinen saada. ötökkä tai öttiäinen sopisi metkasti ja olisi nimenä sopivan eksoottinen ulkomaalaisten silmissä
...ehkä Kulkija vaihtoehto voisi olla hyvä paras vaihtari.
Cito - saisi puolestani pysyä tuolla nimellä, koska sopii suomalaisen kieleen kuitenkin kätevästi.
Matkalainen-reissaaja-tai mikälie... Onko suora suomennos aina pakollinen saada. ötökkä tai öttiäinen sopisi metkasti ja olisi nimenä sopivan eksoottinen ulkomaalaisten silmissä

...ehkä Kulkija vaihtoehto voisi olla hyvä paras vaihtari.
Se ettet tiedä, ei tarkoita ettei voisi olla.
______________________Kettu Kuittaa
______________________Kettu Kuittaa
- pikkeliina
- Viestit: 66
- Liittynyt: Su 02.01.2011 23:17
- Paikkakunta: Turku
Re: Osaatko suomea?
Matkaaja ja reissaaja ovat ihmisiä ja matkalainen ja kulkevainen esineitä.maaria11 kirjoitti:Matkaaja, matkalainen vai reissaaja?
Geokätköilyä kera HTC Desireen ja hyvin harvoin lainagepsin. Oma hakusessa...
Re: Osaatko suomea?
Aiheesta voisi pitää jatkokeskustelua tuolla kääntäjäfoorumilla. Avoimia asioita kun on vielä.
Re: Osaatko suomea?
Ajattelin rakentaa semmosen harrastus raketin ja lähettää kuuhun mutta miten koordinaatit?Haaskalintu kirjoitti:Geokätköilyn tulevaisuus näyttää mielenkiintoiselta.http://www.geocache.fi/bulletin/downloa ... php?id=419




PyryK
Re: Osaatko suomea?
Perinteisesti on käytetty raketin laukaisupaikan koordinaatteja, kuten esimerkiksi tässä: International Space StationPyryK kirjoitti:Ajattelin rakentaa semmosen harrastus raketin ja lähettää kuuhun mutta miten koordinaatit?![]()
![]()
![]()
Ajatteleville maailma on komedia, tunteville se on tragedia
Re: Osaatko suomea?
Miten olis kulkuri?maaria11 kirjoitti:Matkaaja, matkalainen vai reissaaja?
Re: Osaatko suomea?
Miltähän kuulostaisi KIERTOLAINEN?
Parempi purkki pivossa kuin kymmenen "deeänäffää" logissa.
Re: Osaatko suomea?
vai peräti v:sta 1936 kielletty irtolainen..Geopsi kirjoitti:Miltähän kuulostaisi KIERTOLAINEN?
Ihan toiseen asiaan: Onkos suomea osaava porukka päässyt yksimielisyyteen siitä, miten käännetään "Event Cache" ja "Mega-Event Cache"?
Re: Osaatko suomea?
Onko noille muita loogisia käännösvaihtoehtoja olemassakaan kuin se, joka tulee mieleen? Voisi katsoa mallia vastaavanlaisista muista käännöksistä kuten vaikka "Event horizon"Tilhet kirjoitti:Ihan toiseen asiaan: Onkos suomea osaava porukka päässyt yksimielisyyteen siitä, miten käännetään "Event Cache" ja "Mega-Event Cache"?

Re: Osaatko suomea?
Travel Bug on Travel Bug, sitä ei käännetä.PyryK kirjoitti:Travelbugille paras nimi on travelbug/TB
Aiheesta lisää käännösfoorumilla.
Re: Osaatko suomea?
Eli:arisoft kirjoitti:Onko noille muita loogisia käännösvaihtoehtoja olemassakaan kuin se, joka tulee mieleen? Voisi katsoa mallia vastaavanlaisista muista käännöksistä kuten vaikka "Event horizon"Tilhet kirjoitti:Ihan toiseen asiaan: Onkos suomea osaava porukka päässyt yksimielisyyteen siitä, miten käännetään "Event Cache" ja "Mega-Event Cache"?
Tapahtumakätkö? Tapaamiskätkö? Kätköilytapahtuma? Eventti? Miitti?
Megatapahtumakätkö? Vai onko mega-sanalle käännöstä?
Ajatuksena on, että jos "virallinen" suomennos on olemassa, voisimme vaihtaa käyttämämme Mega Event -termin suomenkieliseksi... Megatreffit-sanassakaan kun ei ole kuin kaksi vierasperäistä sanaa peräkkäin
